Как-то оно не живым выглядит.
Вообще у меня около 1300 различных исправлений:
• опечатки, выявленные тщательным просмотром всех строк;
• явные ошибки в некоторых строчках;
• Ё;
• унификация некоторых слов в соответствии с разъяснениями экспертов по языкам (e-mail/email/E-Mail, кэш/кеш, и ещё какие-то были);
• ошибки в шаблонах окончания чисел;
• некоторые отсутствующие строчки (nulled_clear_caches и т.п.).
В ЛС автор не отвечает... Я в итоге постоянно делаю параллельную исправленную версию, на основе ваших регулярных переводов. Можно ли как-то внести исправления в ваш перевод, чтобы не заниматься постоянными правками (или хотя бы сократить их кол-во)?